Κατηγορίες

Κωδικός προϊόντος: 11517
Τρεις μεσαιωνικές μελέτες. Έκδοση συνοδευόμενη από νεοελληνική μεταγραφή, υποσημειώσεις, επιλεγόμενα του Δημήτρη Φύσσα
Κωδικός προϊόντος: 11517

Τρεις μεσαιωνικές μελέτες. Έκδοση συνοδευόμενη από νεοελληνική μεταγραφή, υποσημειώσεις, επιλεγόμενα του Δημήτρη Φύσσα

ΔιαθεσιμότηταΔιαθέσιμο στο ράφι

210 36500 80Τηλέφωνο

Χαρακτηριστικά Βιβλίου

Κατηγορίες Λογοτεχνία > Ελληνική Λογοτεχνία

Λογοτεχνία > Λογοτεχνικά δοκίμια και μελέτες
ISBN9789601675176
Εκδοτικός οίκοςΕκδόσεις Πατάκη
Βάρος0,22
ΔιαθεσιμότηταΔιαθέσιμο στο ράφι
Σελίδες128
Διαστάσεις14x21
Ημερομηνίας 1ης παρούσας έκδοσηςΙούνιος 2018

Συντελεστές

Συγγραφέας Ροΐδης Εμμανουήλ
Επιμελητής Φύσσας, Δημήτρης
Επιλεγόμενα Φύσσας, Δημήτρης

Σχετικά αρχεία

ΑπόσπασμαΑπόσπασμα από το βιβλίο

Φίλτρα

Γλώσσα βιβλίουΕλληνικά
Γλώσσα πρωτοτύπουΕλληνικά
ΑντικείμενοΜεσαίωνας: ιστορία & πολιτισμός
ΕίδοςΜελέτη

Σύνοψη

Ο νεαρός Ροΐδης –που θα κατέληγε να γίνει ο σημαντικότερος Νεοέλληνας συγγραφέας–, αποφασίζοντας να μελετήσει τα του δυτικού Μεσαίωνα, έδωσε φυσικά το «Η Πάπισσα Ιωάννα», έδωσε όμως και άλλα μεσαιωνολογικά κείμενα. Ενώ όμως η Πάπισσα είναι πασίγνωστη, οι σύντομες μελέτες που περιλαμβάνονται στο ανά χείρας βιβλίο έχουν μικρή διάδοση σήμερα.

Το δοκίμιο «Αι μάγισσαι του μεσαιώνος» (1868) είναι το σημαντικότερο φεμινιστικό κείμενο στην ελληνική γλώσσα, απ’ όσα ξέρω εγώ τουλάχιστον. Μέσω της υπεράσπισης των μαγισσών ο κατά τα άλλα μισογύνης(;) αυτός συγγραφέας υπερασπίζεται βέβαια την επιστήμη, αλλά ακόμα περισσότερο υπερασπίζεται το γυναικείο φύλο και τη μητρότητα. Η μελέτη «Η εορτή του όνου κατά τον μεσαιώνα» (1869) είναι ένα κείμενο που ξεκινάει από τη σχέση περιβάλλοντος και εθνικού χαρακτήρα –σύμφωνα με τις δοξασίες της εποχής–, συνεχίζει με την ανάγκη διαφυγής από την πολλή θρησκευτική σοβαρότητα και κορυφώνεται με αφήγηση σε γκροτέσκα κατεύθυνση. Οι «Βρυκόλακες του μεσαιώνος» (1869) ξεκινάνε από τη ροπή του αμαθούς ανθρώπου προς το υπερφυσικό και διεκτραγωδούν πόσο αρνητικά αποτελέσματα είχε για την ανθρωπότητα η συνάντηση της ροπής αυτής με τη χριστιανική εκκλησία.

Η έκδοση είναι «δίγλωσση»: δεξιά τα κείμενα του Ροΐδη και αριστερά η μεταγραφή στη νεοελληνική (αντίστροφα από το συνηθισμένο). Ως γνωστόν, ο μέγας Συριανός είχε γράψει στην καθαρεύουσα υποστηρίζοντας τη δημοτική. Εγώ με τις μεταγραφές αυτές στη δημοτική υποστηρίζω την καθαρεύουσά του. Ακόμα, επιδιώκοντας να φτάσει το βιβλίο σ’ ένα πλατύτερο αναγνωστικό κοινό, επέλεξα να μην προτάξω Εισαγωγή, ούτε καν Πρόλογο. Την απουσία αυτή την αναπληρώνουν εν μέρει τα Επιλεγόμενα.

Δ.Φ.


Page generated: 21/11/2024 12:27:22