Κατηγορίες

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ (διδάσκουσα Έφη Γιαννοπούλου)

 

Η ισπανόφωνη λογοτεχνία είναι σήμερα μία από τις πλουσιότερες και τις πιο ζωντανές παγκοσμίως. Μετά το λατινοαμερικάνικο μπουμ, που ανέδειξε μια γενιά συγγραφέων και έκανε γνωστή την ισπανόφωνη λογοτεχνία σε ολόκληρο τον κόσμο, σήμερα τόσο στη Λατινική Αμερική όσο και στην Ισπανία παράγεται σημαντική και ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα λογοτεχνία. Στο σεμινάριο θα εξετάσουμε λογοτεχνικά κείμενα, πεζά και ποιητικά, του 20ού αιώνα (ίσως και των αρχών του 21ου), προερχόμενα και από τις δύο πλευρές του Ατλαντικού και θα προσπαθήσουμε παράλληλα με τη μεταφραστική εργασία και μέσα από αυτήν να γνωρίσουμε καλύτερα την ισπανόφωνη λογοτεχνία και την εξέλιξή της μέσα στον χρόνο.

 

Έφη Γιαννοπούλου

Γεννήθηκε στην Αθήνα το 1967. Σπούδασε στο τμήμα Φιλοσοφίας-Παιδαγωγικής και Ψυχολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών και αποφοίτησε από το Τμήμα Λογοτεχνικής Μετάφρασης του Γαλλικού Ινστιτούτου. Από το 1993 ασχολείται επαγγελματικά με τη λογοτεχνική μετάφραση από τα γαλλικά, τα ισπανικά και τα αγγλικά. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, Javier Marías, Carlos Fuentes, Juan Rulfo, Roberto Bolaño, Federico García Lorca, Ricardo Piglia, Alan Pauls, Théophile Gautier, Montesquieu, Beaumarchais, Samuel Beckett, Pierre Bourdieu, Pascale Casanova. Ως μεταφράστρια και επιμελήτρια έχει συνεργαστεί με το Μέγαρο Μουσικής, την Μπιενάλε της Αθήνας, την Εθνική Πινακοθήκη, το Εθνικό Θέατρο και άλλους φορείς στην έκδοση καταλόγων τέχνης και προγραμμάτων. Για τη μετάφραση του βιβλίου Κονστάνσια και άλλες ιστορίες για παρθένους του Κάρλος Φουέντες τιμήθηκε με το Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ισπανόφωνης λογοτεχνίας του ΕΚΕΜΕΛ. Έχει διδάξει λογοτεχνική μετάφραση στο ΕΚΕΜΕΛ. Ως κριτικός ξένης λογοτεχνίας συνεργάζεται με την εφημερίδα Καθημερινή. Συμμετέχει στη συντακτική ομάδα του περιοδικού Unfollow.

 



Page generated: 05/10/2024 01:14:03