Κατηγορίες

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ (διδάσκοντες Λίζυ Τσιριμώκου και Θωμάς Σκάσσης)

 

Με αφετηρία δοκιμιακά και λογοτεχνικά κείμενα (πεζογραφία) του 20ού αιώνα θα σχολιαστούν μεταφραστικές εκδοχές (όπου ήδη υπάρχουν), όροι δόκιμοι, αμφιλεγόμενοι ή προτεινόμενοι. Ειδικότερα, μπορεί να γίνει προσέγγιση ενός σύγχρονου κριτικο-θεωρητικού μελετήματος γύρω από την μποντλαιρική ποίηση (Starobinski) ή, εναλλακτικά, τμήματα από μια μυθιστορηματική τριλογία πειραματικής, ουλιπιανής (oulipo) τεχνοτροπίας, όπου, πλην της μεταφραστικής απόδοσης, θίγονται προβλήματα νεολογισμών και λεξιπλασίας.

 

Λίζυ Τσιριμώκου

Η Λίζυ Τσιριμώκου γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε φιλοσοφία και φιλολογία στην Αθήνα (1967-1972) και στο Παρίσι (1972-1979) και από το 1979-80 διδάσκει θεωρία της λογοτεχνίας και συγκριτική γραμματολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης.
Έχει εκδώσει τη Λογοτεχνία της πόλης (Λωτός, 1988), τον συγκεντρωτικό τόμο δοκιμίων Εσωτερική ταχύτητα (Άγρα, 2000), τη σχολιασμένη αλληλογραφία του Γιάννη Ρίτσου με την Καίτη Δρόσου και τον Άρη Αλεξάνδρου (Τροχιές σε διασταύρωση, Άγρα, 2008). Μεταφράζει κείμενα κριτικά είτε λογοτεχνικά από τα γαλλικά (Charles Baudelaire, Περί της ουσίας του γέλιου και γενικά περί του κωμικού στις καλές τέχνες, Άγρα, 2000), Georges Bataille, H αγιοσύνη, ο ερωτισμός και η μοναξιά, Το Ροδακιό, 1993, Georges Perec, Σκέψη/Ταξινόμηση, Άγρα, 2005). Μελέτες, δοκίμια και άρθρα της φιλοξενούνται σε περιοδικά και Πρακτικά συνεδρίων. Άσκησε επί μακρόν κριτική του βιβλίου στην εφημερίδα Το Βήμα και από το 2008 συνεργάζεται τακτικά ως βιβλιοκριτικός με την εφημερίδα Τα Νέα.

 


 

 

Σκοπός του σεμιναρίου είναι, μεταφράζοντας διάφορα σύντομα κείμενα σύγχρονων Γάλλων συγγραφέων και βιογράφων, να εξεταστούν ποικίλα μεταφραστικά προβλήματα (σύνταξης, στίξης, ιδιωματισμών, παράθεσης πραγματολογικών στοιχείων κτλ.) με στόχο την όσο το δυνατόν πιο άρτια απόδοση ενός λογοτεχνικού κειμένου και την εισαγωγή του σπουδαστή στον εν γένει τρόπο σκέψης του επαγγελματία μεταφραστή.

 

Θωμάς Σκάσσης

Ο Θωμάς Σκάσσης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1953. Αποφοίτησε από το Λεόντειο Λύκειο Ν. Σμύρνης. Σπούδασε νομικά στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας, έκανε μεταπτυχιακά στο University College του Λονδίνου και εργάστηκε επί χρόνια ως δικηγόρος. Είναι πεζογράφος, μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων, και μεταφραστής. Τελευταίο μυθιστόρημά του Το ρολόι της σκιάς (Πόλις, 2004). Έχει μεταφράσει από τα αγγλικά και τα γαλλικά πάνω από τριάντα μυθιστορήματα (των Κλοντ Σιμόν, Μπενουά Ντυτέρτρ, Μαρτέν Βενκλέρ, Φρανσουά Σαλβέν, Ντον Ντελίλο, Τζούλιαν Μπαρνς, Γκράχαμ Σουίφτ κ.ά.) και βιογραφίες (Τσέχωφ, Γκόρκι, Αϊνστάιν, κυρία Προυστ). Την εξαετία 2005-2011 δίδαξε λογοτεχνική μετάφραση στο ΕΚΕΜΕΛ και το 2012 σε αντίστοιχο σεμινάριο του ΕΚΕΒΙ.
Το 2004 βραβεύτηκε με το Κρατικό Βραβείο μετάφρασης για την απόδοση στα ελληνικά του μυθιστορήματος Το Τραμ του Κλοντ Σιμόν.

 



Page generated: 04/10/2024 23:23:42